由保方說起,細數那些譯名跟踢法襯到絕的球星

足球群英傳 於 28/04/2015 發表 收藏文章
香港傳媒及馬會翻譯外國球員譯名時,絕大多數使用音譯,但有時無心插柳,部分球員的譯名可以反映到他們的風格特點,出現有趣的巧合,成為佳話。有些球員更因此成為香港經典足球俗語中的主角。


保方Gianluigi Buffon

保方是近十多年來的球壇最頂尖門將,由撲救到出迎,由高波到地波,都沒有明顯缺點,水平長期穩定。2006年世界盃是他的代表作,由分組賽到決賽一共只失兩球,一球是烏龍球,另一球是施丹的12碼,最終他協助意大利贏得冠軍。正如黃興桂所說:「保方保方,保住後方。」保方這個譯名正正反映到他的穩健,可以保障到球隊的防守。


梅度Adrian Mutu

與保方齊名的有梅度,因為在黃興桂口中,他跟保方就像對聯一樣出現,「梅度梅度,梅開二度。」這名羅馬尼亞前鋒技術及射術上乘,曾效力帕爾馬、祖雲達斯、車路士、費倫天拿等多支大球會,他也是國家隊的主力射手。梅度這個譯名可以演譯為一場入兩球,十分配搭他的能力,據《轉會市場》統計,他職業生涯至少22次梅開二度,絕對襯得起他譯名梅度。

https://www.youtube.com/watch?v=82iWKOdiO7w

紐亞Manuel Peter Neuer

跟保方一樣,德國門將紐亞擁有一個跟他的特點超夾的譯名,但不同的是,紐亞這個譯名是反映他擁有一顆進攻的心。「紐亞紐亞,扭呀扭呀」,紐亞就是一位喜歡走出去禁區外的門將。面對住對手前鋒,他藝高人膽大,會用他的腳法扭過對方,甚至試過帶波到中場線,更多參與球隊進攻。在防守時,他亦出積極走出禁區幫後衛解圍。


派路Andrea Pirlo

驟看這兩隻字,不是有意義的詞語,但筆者一直覺得這個譯名十分襯派路,有種說不出的瀟灑。派,可指派牌、分波;路,則是有紋有路,合起來理解,就是指他派牌有紋有路,可以將球隊的進攻打理得井井有條。派路雖然35歲,但薑越老越辣,他仍然是祖雲達斯的中場核心,負責組織。除了傳球外,派路的罰球依舊厲害,上場才入了一球。


真高拿Jan Koller

這譯名真好,因為每個第一眼見到他的人,相信都會不禁叫一聲:「真高!」真高拿是前捷克國腳,身高2米02,是球壇史上的著名長人,在效力多蒙特時揚名歐洲。在2004年歐國盃,他與捷克的黃金一代打入了4強。這個譯名最妙絕的地方是,究竟是誰人將他的姓名一起譯過來!他的姓氏為高拿(Koller),單譯姓氏不夠震撼,當加上他的名字真(Jan)時,真高拿,完全表達到這名捷克中鋒的霸氣。


高治Peter Crouch

與真高拿相似,另一名球壇長人都有個貼切的譯名,他是英格蘭中鋒高治。高治身高2米03,踢過修咸頓、熱刺、利物浦等球隊,表現說不上好,只能說不過不失,有些球迷更認為高治的優點就只是「得個高字」。高治高治,得個高字,相信是對這名前鋒的批評。在特點上,雖然高治高,但他的頭槌並不好,他更擅長用腳射門。


馬達Juan Mata

電動機的英文是electric motor,將電力化為動力,它在中文有兩個譯名,一個叫摩打,另一個叫馬達,正跟曼聯中場桑馬達一樣。當他在華倫西亞及車路士效力時,馬達的確是一部球場上的電動機,為球隊的進攻提供動力,頻頻助攻,亦會後上入球。加盟曼聯後,這部馬達似乎有點失靈,但近期回勇,成為曼聯右路的電動機。


洛賓Arjen Robben

洛賓,說出來,感覺爽朗,而且洛賓的「賓」與「奔」同音,有種落力奔跑的意思。荷蘭翼鋒洛賓,由出道至今都是速度型的踢法,邊路突破,初出道時,他踢左邊,主力落底傳中,為車路士的崛起立下不少汗馬功勞。在拜仁慕尼黑,他就踢右邊為主,有招必殺技,就是由右路推入中路,大位起左腳射門。雖然人人都知洛賓有這一招,但他實在太快,明知他這樣做都攔不住。


高路斯Miroslav Klose

德甲老將高路斯在香港有個花名,叫「goal老師」,3隻字都食晒譯名中的同音字,意義是入球導師。他在球壇打滾多年,36歲高齡仍然站穩拉素的正選。高路斯以前踢過凱沙羅頓、雲達不來梅及拜仁慕尼黑等德甲球隊。高路斯最光輝時刻不在球會,而是國家隊,他代表德國出戰去年世界盃,射入兩球,個人累積在世界盃射入16球,超越朗拿度,成為世界盃史上入波最多的球員,無愧「goal老師」之名。


你的支持,我的動力!給足球群英傳https://www.facebook.com/footballherostory一個like啦!

留言


請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊
  • zlatan 於 29/04/2015 評論 NO. 1

    洛賓車仔果陣已經打右邊

  • 人品_皓 於 29/04/2015 評論 NO. 2

    55

快捷鍵:←
快捷鍵:→