[Lost in Translation]每日關心球員譯名

勁好波 於 18/09/2020 發表 收藏文章
點解要話每日關心﹖因為今日可能叫呢個,聽日就改咗叫第個名!
以前叫開碧咸就碧咸,不過而家隨時因為各種原因改名。
「半途出家」聽到正確讀音而已有之、跟馬會改名亦有之,或者上次雞寶叫呢個名,我現在拎到轉播權又要改番個又有之,大家記唔記得有咩球星被改名﹖

1. Kylian Mbappé Lottin 基利安樂天-->麥巴比 --> 安巴比
McDonald叫麥當勞、Madonna叫麥當娜,咁Mpabbe,仲唔係叫麥巴比﹖
洛迪高聽過,其實又真係有個輕聲un,咁唔同叫人un巴比咩,咁咪叫安巴比囉…麥巴比安巴比咪一樣,反正我都係叫佢忍者龜,不過佢頭不大。其實佢初初爆起嗰陣,有電視台叫佢基利安樂天添…搞到我第一下唔知佢叫基利.安樂天,定基利安.樂天。

2. Samuel Umtiti 烏姆迪迪-->安迪堤
其實情況同忍者龜一樣,一樣個um聽落又真係安安地音,但分別就無安同麥咁大嘅…但titi就迪迪好啲,但叫個男人做安迪迪…有咩問題﹖

3. Anthony Martial 馬素爾-->馬迪爾-->馬斯亞
Martial就咁讀,馬素爾都正路,但正音叫番馬斯亞都啱嘅。但有某報叫過馬迪爾都幾痴線,至於某page主編洛迪高叫人做馬結衣就仲痴線…

4. James Justin 真士田
Well,J字音係蝦人譯嘅…呢嘢叫接受到啦,以我BAN橋一定要畀到橋嘅性格,我畀唔到橋就讚同住先啦…

5. James Rodriguez 占士(黑人問號)洛迪古斯
Come on James!香港人對James特別有感情,不過既然係哥倫比亞人,西班牙文就人哋叫哈美斯嘅…叫慣還叫慣啦…

6. Kante 簡迪-->干堤
呢下由大家叫開嘅簡迪改叫干堤就有啲奇怪,因為似乎人哋個讀音就真係簡迪似啲…

7. Florian Thauvin 泰奧雲-->杜凡
大家叫就叫開泰奧雲,但洛迪高都唔知邊度泰邊度奧邊度雲!杜凡其實就真係夠晒近佢讀音喇!

其實好多譯音大家叫開,其實之後聽到真正讀音,就覺得用番無所謂啦,好似Dzeko咁,唔通大家叫開迪施高,又走去改叫捷高或車高咩﹖唔會嘛,咁但係而家都叫做一台獨大,Havertz咁,大家叫開夏維迪斯,突然之間去到英超,某台就幫人叫夏伐斯,無錯,夏伐斯係啱音啲,之但係你譯到咁,James Rodriguez又叫占士…咁個龍門喺邊度﹖畀人感覺咪係好似你改人譯音,係因為你有得播,你要加啲特色囉…好似最近又有一個小風波,就係女子網球手大坂直美,無錯直美係佢漢字名,作為一位混血兒,佢個名真係叫Osaka Naomi,但以香港人當日本係鄉下嘅態度,喺呢個context下,唔叫大家熟知嘅大坂直美,而叫大坂娜奧美,係咪有啲走火入魔﹖香港男仔都叫深田詠美啦,唔會叫深田えいみ架嘛…然後Yu Darvish你又叫達比修有,唔叫有達維殊,咁個標準又喺邊呢…


標籤: Lost in translation  

留言


請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊
    快捷鍵:←
    快捷鍵:→